Monday, April 4, 2011

2011 Neologisms

New initialisms in the OED

24th March 2011

OMG and LOL, FYI

For the March 2011 release of OED Online, we have selected for publication a number of noteworthy initialisms—abbreviations consisting of the initial letters of a name or expression. Some of these—such as OMG  [OMG int. (and n.) and adj.]: ‘Oh my God’ (or sometimes ‘gosh’, ‘goodness’, etc.) and LOL  [LOL int. and n./2]: ‘laughing out loud’—are strongly associated with the language of electronic communications (email, texting, social networks, blogs, and so on). They join other entries of this sort: IMHO (‘in my humble opinion’) [IMHO at I n./1], TMI (‘too much information’)  [TMI at T n.], and BFF (‘best friends forever’) [BFF at B n.], among others.

Of course in such a context initialisms are quicker to type than the full forms, and (in the case of text messages, or Twitter, for example) they help to say more in media where there is a limit to a number of characters one may use in a single message. OMG and LOL are found outside of electronic contexts, however; in print, and even in spoken use (see, for example, the 2003 quotation for LOL int.), where there often seems to be a bit more than simple abbreviation going on. The intention is usually to signal an informal, gossipy mode of expression, and perhaps parody the level of unreflective enthusiasm or overstatement that can sometimes appear in online discourse, while at the same time marking oneself as an ‘insider’ au fait with the forms of expression associated with the latest technology.

As such usage indicates, many people would consider these recent coinages, from the last 10 or 20 years, and associate them with a younger generation conversant with all forms of digital communications. As is often the case, OED’s research has revealed some unexpected historical  perspectives: our first quotation for OMG is from a personal letter from 1917; the letters LOL had a previous life, starting in 1960, denoting an elderly woman (or ‘little old lady’; see LOL n./1); and the entry for FYI  [FYI phr., adj., and n.], for example, shows it originated in the language of memoranda in 1941.


Rise of the Wag

This release also contains another initialism—an acronym, in fact (acronyms being initialisms which are pronounced as words rather than letter by letter)—less connected to online media, although it is certainly used on them. Wag  [WAG n./4] is notable for the extremely fast journey from its introduction to the language to its use as usual English vocabulary. In 2002, the Sunday Telegraph reported that the staff at the England footballers’ pre-World Cup training camp referred to the players’ partners collectively as ‘Wags’, from the initial letters of ‘wives and girlfriends’. The term then remained relatively dormant, except for a small and brief revival around the time of Euro 2004, before the 2006 World Cup in Germany saw an explosion of usage, as the women, including Victoria Beckham and Colleen McLoughlin (now Colleen Rooney), had a high profile of their own, and were a visible element (especially to the media) of the England team’s presence in their base, Baden-Baden. Debates raged in the newspapers about whether the women’s presence was ‘distracting’ the footballers, alongside an equal fascination with what they were buying and wearing.

Such was the exposure the term received in this period that it became a byword for the female partners of male professionals (in football and in other spheres), often connoting a glamorous or extravagant lifestyle and a high media profile. By 2007, as the OED’s quotation paragraph shows, a general readership could be expected to understand sentences such as ‘dresses that, unless you're a Wag, are best worn with small heels instead of stilettos’ and ‘And not only did the darts WAGs attend tournaments, they had to do so without drinking’; sentences that, ten years ago, would have been utterly baffling. It is quite uncommon for new words to reach such a level of ubiquity in such a short time after their first appearance, and that the word Wag has done so perhaps demonstrates not so much its own inherent usefulness or catchiness as the influence that the print media, especially in its coverage of big stories such as the World Cup, can still have on the ways in which language is used, even in the age of social networking.

No comments:

Post a Comment